Bienvenidos y bienvenidas al
Centro Educativo Comunitario "Yampuc
"
deutsche Version / versión española

Junio 2007:
Visitas de Suiza
Juni 2007 Besuche aus der Schweiz

inicio / Anfang

Links (spanisch)
Statistik 2007
Aktivitäten 2007

Aktivitäten 2006

Aktivitäten 2005
Aktivitäten 2004
Hauptseite
Seiten bis 2002
Eine Mayaschule
Maya-Kultur
Maya-Sprache
San Pedro Ayampuc
Partnerschulen
Förderverein
Kontakt

Enlaces
Estadística 2007
Actividades 2007
Actividades 2006
Actividades 2005
Actividades 2004
Página inicial
(páginas 2002-2003)
Una escuela maya
Cultura maya
Lengua maya
San Pedro Ayampuc
Escuela hermana
en Suiza

Visita Asociación ProCEY Suiza
Besuch von ProCEY aus der Schweiz

Como se ha afirmado en otras ocasiones, el Centro Educativo Comunitario Yampuc es un proyecto educativo que pertenece a la Asociación Centro Educativo Yampu, y está financiado por Procey Suiza (Asociación hermana con sede en Suiza). Con las aportaciones económicas de personas voluntarias, las dos asociaciones logran mantener con vida nuestro Centro Educativo.

Das CEY ist ein Schulprojekt, welches durch den Verein Centro Educativo Yampu in San Pedro Ayampuc (Guatemala) verwaltet und durch Spenden des Vereins ProCEY in der Schweiz finanziert wird. Es sind die Beiträge von Spenderinnen und Spendern, welche dafür sorgen, dass unsere Schule Jahr für Jahr voller Leben ist.

En el mes de abril, se tuvo la visita de Verena, Eva y Hans - directivos de la ProCEY - y de Marta, esposa de Hans. Entre las actividades que se realizaron, son:

- un recorrido en cada salón con el fin de visualizar el proceso de enseñanza-aprendizaje;
-
reuniones con los directores para conocer la situación que se vive;
- charlas amistosas con los docentes;
- la entrega de un informe laboral del presente año y
- una cena como muestra de agradecimiento que se les tiene a Hans, Verena, Eva y Marta.

Im April besuchten uns Verena, Eva und Hans, drei Vorstandsmitglieder des Vereins ProCEY, sowie Marta, die Frau von Hans. Unsere gemeinsamen Aktivitäten:

- Wir machten mit den Gästen einen Rundgang durch alle Klassenzimmer. Dabei konnten sie sehen, wie bei uns gelehrt und gelernt wird.
- Die Direktorinnen und Direktoren trafen sich mit den Gästen zu einer Sitzung und erklärten ihnen, wie die Situation am CEY im Moment aussieht.
- Es kam zu verschiedenen freundschaftlichen Gesprächen mit den Lehrerinnen und Lehrern.
- Die Vertreter von ProCEY erhielten einen Bericht betreffend die bisher in diesem Jahr geleistete Arbeit.
- Wir genossen ein gemeinsames Nachtessen. Bei diesem Anlass dankten wir Hans, Verena, und Eva für all das, was sie für uns leisten.

Esta visita anima a la Asociación, equipo docente y administrativo del Centro Educativo. Confirmaron su apoyo incondicional como su acompañamiento de la reestructuración, incentivando de forma personal e individual al equipo. En la cena estuvo presente todo el personal, integrantes de ambas asociaciones hermanas, alumnos y fundadores del Centro Educativo (Victoriana Sam, Daniel Barczay y Bernalda Alvarado). Se realizó la entrega de reconocimientos y presentes. Y a la vez nos deleitó un concierto de marimba, dirigido por el maestro de música Francisco Alvarado y ejecutado por alumnos del Centro Educativo. Se unificó el espíritu guatemalteco bailando el son, Rey Quiché. Cerramos con broche de oro, con una tradicional cena de tamales, platillo propio de Guatemala.

Dieser Besuch macht uns allen Mut, dem Verein Centro Educativo Yampu, den Lehrkräften und allen in der Verwaltung des CEY Beschäftigten. Die drei Vorstandsmitglieder sicherten uns ihre bedingungslose Unterstützung zu und versprachen, die Reorganisation des CEY zu begleiten, dem Team als ganzem und den Lehrkräften individuell beizustehen. An einer gemeinsamen Abendveranstaltung waren alle am CEY Angestellten anwesend, daneben auch Victoriana Sam, Daniel Barczay und dessen Gattin Bernalda Alvarado - die Gründer des CEY- , Vertreterinnen und Vertreter des Vereins Centro Educativo Yampu sowie Schülerinnen und Schüler des Colegio. Die Gäste erhielten Geschenke und Urkunden. Dann begann das Marimbakonzert unter der Leitung von Maestro Francisco Alvarado und zu den Klängen des Rey Quiché wurde getanzt. Das gemeinsame Nachtessen mit einem klassisch guatemaltekischen Gericht, Tamales, schloss den Abend würdig ab.

Gracias Annina por tu apoyo, amistad y tiempo!
Danke, Anina, für Deine Unterstützung, Deine Freundschaft und die Zeit, die Du uns geschenkt hast!

En este año tuvimos la oportunidad de tener como compañera voluntaria temporal de trabajo a Anina. Su estancia fue de mucho provecho para los niños y jóvenes del Centro Educativo. Es necesario señalar que entre sus proyectos pedagógicos están dramatizaciones sobre valores y modos de comportamiento que toda persona debe tener: el respeto en el momento de comer, la tolerancia entre grupos étnicos; dramatizaciones sobre valores como persona individual: no interrumpir conversaciones de personas adultas, cuidar las herramientas de cualquier utilidad, colaborar en casa. Estas dramatizaciones fueron presentados por los alumnos de segundo y tercero básico y se dirigieron a los alumnos del nivel primario. La actividad se realizó en el curso de educación para el trabajo. Otra actividad pedagógica acompañada por Anina fue la organización de una obra teatral con los niños de tercero primaria sección "A". Lamentablemente aún no se ha presentado.

Dieses Jahr hatten wir das Glück, Anina während zwei Monaten als freiwillige Kollegin bei uns aufnehmen zu können. Ihr Aufenthalt war für die Kinder und Jugendlichen des CEY sehr nützlich. Sie betreute verschiedene Projekte, zum Beispiel die szenische Umsetzung zum Thema Werte und Verhaltensweisen, die uns als Vertreter einer Gruppe oder als Individuum etwas angehen. Sie übte mit Jugendlichen der Sekundarstufe Szenen ein, die dann den Kindern von Primarschulklassen vorgespielt wurden. Dabei ging es z. B. um das Verhalten während den Mahlzeiten; die Toleranz gegenüber Angehörigen anderer Ethnien; Rsspekt gegenüber Erwachsenen, welche sich in einem Gespräch befinden; sorgfältige Behandlung von Gebrauchsgegenständen aller Art etc. Ausserdem bereitete Anina mit der 3a der Primarschule ein Theaterstück vor, das bedauerlicherweise vor ihrer Abreise nicht mehr zur Aufführung gelangte.

En segundo primaria sección "A", mostró a los niños técnicas de decorado para tarjetas como técnica de la candela, técnica del hilo, técnica de los pétalos y hojas naturales, técnica de las pajitas. Además entre otras actividades impulsadas por Anina y la compañera Imelda Pedroza está la elaboración de collares, pulseras, aretes y llaveros con material de mostacilla. Aunque la compañera Anina ya no se encuentra con nosotros la compañera Imelda aún continúa con dicho proyecto.

Finalmente, algo muy importante y beneficioso para todos los alumnos del Centro Educativo fue el apoyar el proyecto de la realización del pozo.

In der 2a der Primarschule zeigte sie den Kindern verschiedene Techniken, wie Karten geschmückt werden können. Dabei arbeitete sie mit Kerzenwachs, Garn, Blumenblättern, Pflanzenblättern und Strohhalmen. Mit der Kollegin Imelda Pedroza zusammen zeigte sie Schülerinnen und Schüler der Sekundarstufe wie Halsbänder, Armbänder, Ohrringe und Schlüsselhalter gebastelt werden, kleine Schmuckstücke - die z. T. in der Schweiz verkauft werden sollen. Nach der Abreise von Anina arbeiteten die Jugendlichen mit Imelda vor allem im Hinblick auf den Muttetag an diesem Projekt weiter.

Vergessen wollen wir nicht, wie wichtig und nützlich für alle Schülerinnen und Schüler des CEY der Einsatz Aninas zu Gunsten des neuen Brunnens war.

ENTREVISTA A LA COMPAÑERA ANINA

Llegué el 15 de febrero y me fui el 15 de abril. Yo siempre había querido hacer algo diferente después del bachillerato, irme a otro país diferente, conocer otra realidad, una realidad que se distingua complétamente de la realidad suiza. Quería ayudar, hacer algo ¨bueno¨. Además quería hacer experiencias que me ayudaran después en mis estudios y en mi vida profesional.

Era más una coincidencia que vine al CEY. No busqué una escuela maya ni planifiqué irme a Guatemala. Pero como era alumna del Instituto de bachillerato Oberwil, Instituto hermano del CEY, ya había oído mucho del CEY. Así pregunté bastante espontáneamente a Jurik Rockenbach - él ya tiene contactos con el Colegio desde el año 1996 - si será posible hacer una práctica.

Asimismo hablé con Livia Boscardin y Cristina Muehlemann - responsable de los intercambios por parte de la Junta Directiva de la Asociación ProCEY en Suiza - sobre sus estancias en el CEY. Por eso ya supe más o menos cuáles serían mis funciones. Al principio me imaginé que trabajaría sobre todo con los niños pequeños, hacer manuales con ellos. Pensé que tal vez podría mostrarles un poquito de acrobática, porque yo era miembro de un circo. Sin embargo pronto me dí cuenta que prefiero trabajar con los mayores.

Primero había pensado que se puede ver de una vez que el CEY es una escuela maya, que todos llevan trajes típicos, que los alumnos hacen tejidos ellos mismos etc.. Pero con las pláticas con Livia y Cristina no había muchas cosas inesperadas.

Lo más difícil eran los primeros días. Todavía no sabía qué tenía que hacer exáctamente, no conocía la gente no comprendía bien con quién trabajaría. Además había muchos días libres lo que no me facilitó conocer todo bien en seguida. Por lo tanto al inicio me sentí un poco inútil.

También era un problema que la duración de mi estancia era limitada. Cuando finalmente conocía bien el ambiente y sabía precisamente lo que tenía que hacer ya era claro que me iría dentro de poco.

¿Problemitos? Me costó acostumbrarme al hecho que los recursos son muy limitados, que no podía hacer todo lo que quería, pues cada hoja tiene su valor. San Pedro Ayampuc, como pueblo, no me gustó. Paseaba poco por las calles, y no me sentía cómoda. Por otro lado, lo más agradable era la gente tan amable. En seguida hice buenas amistades. También los alumnos son muy cariñosos y así me sentí muy bienvenida.

Después de pasar tres meses en el CEY, considero que el Instituto tiene una función muy, pero muy importante para San Pedro Ayampuc y sus habitantes. Por otro lado me parece que el CEY tiene muchas dificultades, que no es fácil que se cumplan todas sus metas. Yo personalmente tengo mucho cariño para el CEY, para los maestros, los alumnos y también la Institución en sí. Pasé allá un tiempo excelente y hice una experiencia inolvidable.

 

Inicio